MAKING THE MOST OF SOMETHING.

Aprovechar y aprovecharse, se dicen de manera diferente en inglés, según su significado. Aprovechar una oportunidad es TAKE THE OPPORTUNITY. Aprovecharse de alguien (una expresión que tiene sentido negativo) se dice TAKE ADVANTAGE OF SOMEONE. Aprovechar algo, para...

The Beast from the East / La Bestia del Este.

En el Reino Unido, cuando el viento frío del este en invierno trae nieve y caídas de temperatura considerables, se usa el apodo “La Bestia del Este” o “Beast from the East”. A veces esa masa de aire frío del este de Europa llega también a España, como este mes de...

DRAMA QUEEN: “I’M JUST A WALLFLOWER”

Wallflower literalmente es el dibujo del papel decorativo de una pared, típico de las casas anglosajonas. Figurativamente, se usa para llamar a las personas que pasan inadvertidas, como una  “flor del papel de la pared”. En muchas historias es común oír a una...

«TEST! TEST! TEST!»

Con el avance de la pandemia en marzo, vimos en televisión al director general de la OMS decir en inglés que la manera efectiva de detener el virus era “TEST!, TEST!, TEST!”. En inglés correcto, esas palabras sólo se pueden entender como el imperativo: “TESTEAD,...

Pronunciación difícil de diferenciar: horse vs whores

To get back on the horse: Idiom. To try again when something you have done didn’t turn out well. E.g. “I see your bread got burnt in the oven… don’t let that disappoint you. Just get back on the horse and do it again. In terms of pronunciation, pay attention to the...

WORK FROM HOME=TRABAJO EN CASA

Con la pandemia se ha puesto en práctica algo anhelado por mucha gente: el trabajo en casa.En inglés se dice: “Work from home” o “WFH”. Sus defensores decían que era una buena forma de obtener una conciliación de la vida familiar y laboral. En inglés: Work-life...
error: